Форум » Семья Киллиана » Ирландский язык » Ответить

Ирландский язык

Sand: В разделе "Вопросом на вопрос" зашла тема об ирландском. Что ж, давайте развиваться вместе!!! Алфавит (An Aibitir) 1. Ирландский алфавит имеет следующий вид: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. 2. j, k, q, v, w, x, y, z встречаются только в заимствованных словах, математических и прочих научных терминах и т.д. 3. Гласные звуки могут быть долгими и краткими. Знак ударения или долготы (síneadh или síneadh fada) над гласным показывает, что он произносится долго: bád, mór, rún, mé, rí. 4. Точно так же, как и гласные со знаком ударения, долго произносятся звуки, обозначаемые следующими комбинациями букв: (а) ae [e:], ao [e:], omh [o:], umh [u:], eo [o:]: Gael (ирландец, гэл), caora (овца), comharle (), umhal (), ceol (музыка). При этом eo читается кратко в словах: seo (вот), anseo (здесь), deoch (напиток), eochair (ключ). (б) i или u перед á, ó fiáin, sióg, fuáil, ruóg. (в) a перед группой согласных с r rd, rl, rn, а также перед rr на конце слова: ard (высокий), tharla (случилось), cearnog (площадь), cairde (друзья), fearr (лучше), barr (вершина). 5. а, o, u, á, ó, ú – широкие гласные. е, i, é, í – узкие гласные. 6. Основное правило ирландской орфографии «узкий с узким, широкий с широким». Если буква обозначает твёрдый согласный звук, то на письме он должен быть окружён широкими гласными с обеих сторон. Если буква обозначает мягкий согласный, то на письме он должен быть окружён узкими гласными с обеих сторон: coileach (петух), eitleán (самолёт) sionnach (лис), iontas (удивление) Таким образом, при сочетании на письме двух гласных одна из них часто не произносится, а лишь обозначает твёрдость или мягкость соседнего согласного. Однако в отдельных случаях сочетание гласных может читаться как дифтонг. Произношение одинаковых сочетаний гласных в начале слова и в корне слова может отличаться в диалектах разных регионов Ирландии. Все эти особенности орфографии и фонетики вызывают существенные затруднения при чтении сочетаний гласных в незнакомых словах. Правило «узкий с узким, широкий с широким» не соблюдается в некоторых наречиях на а, выражающих местонахождение, направление движения и обстоятельства времени: ansin (там, тогда), arís (опять) Более подробно вопрос произношения сочетаний гласных освещается в разделе «Правила и особенности произношения». 7. Лениция и эклипсис – характерные для кельтских языков фонетические изменения начальной согласной в корне слова, обусловленные грамматическими причинами. При лениции, которая исторически является выражением процесса придыхания, смычный согласный звук придыхается и заменяется соответствующим ему щелевым. На письме в гэльском шрифте лениция передаётся при помощи точки над буквой, обозначающей изменяемый согласный, а в романском шрифте современного ирландского литературного языка при помощи буквы h, которая пишется после изменяемого согласного. Сочетание этого согласного и буквы h обозначает получившийся в процессе лениции новый звук. В современном ирландском языке лениции подвержены девять звуков: p, t, c, b, d, g, m, f, s. Грамматические формы и правила, требующие лениции соответствующих звуков в различных частях речи, подробно рассмотрены в главе «лениция». 8. Под эклипсисом понимаются следующие изменения в начале слова: Начальный глухой согласный (p, t, c, f) переходит в соответствующий ему звонкий (b, d, g, bh [v]) Начальный звонкий согласный (b, d, g) переходит в соответствующий ему носовой сонорный (m, n, ng) К словам, начинающимся с гласной, добавляется n Эклипсис исторически восходит к назализации (произношению согласного в нос). При передаче эклипсиса на письме перед эклиптированным звуком, который сохраняется на письме, пишется буква, обозначающая звук, возникший в результате эклипсиса. Читается при этом только первый символ. 9. В современном ирландском языке эклипсису подвержены следующие звуки: p, t, c, b, d, g, f . p переходит в b (i bpáirc, в поле) t переходит в d (i dtír, в стране) c переходит в g (bhur gcairde, ваши друзья) f переходит в bh (ár bhfiacha долги наши) b переходит в m (i mbád, в лодке) d переходит в n ( i nDoire, в Дерри) g переходит в n ( i ngrá, в любви) Если слово начинается с гласной, в позиции эклипсиса пишется n (ár nAthair – отче наш). Грамматические формы и правила, требующие эклипсиса соответствующих звуков в различных частях речи, а также употребление начальных t и h подробно рассмотрены в главе «эклипсис». 10. Если ударный гласный соседствует с носовыми сонорными m, n, mh, ng, он произносится как носовой. 11. Когда определённый артикль an попадает в позицию между двумя гласными, n, как правило не произносится: ag an doras (у дверей), произносится как ag a’ doras fear an tí (у дверей), произносится как fear a’ tí ar an tsráid (на улице), произносится как ar a’ tsráid 12. Звук g в предлоге ag редуцируется и также может не произноситься, если предлог стоит перед отглагольным существительным, которое начинается с согласного: ag teacht (приходя) произносится a’ teacht ag rith (на бегу) произносится a’ rith Ударение В большинстве случаев в ирландском языке ударение падает на первый слог в слове, если в других слогах нет долгих гласных или дифтонгов: athair (отец), dúnaim (я закрываю), eolas (знание). Ударение падает на второй слог в следующих группах слов: (а) Наречия, главным образом выражающие местонахождение, направление движения и обстоятельства времени: abhaile (дома, домой), amach (наружу), amuigh (снаружи), amú (наружу), anall (оттуда), aneas (с юга), aniar (сзади и с запада), anoir (спереди и с востока), aduaidh (с севера), anocht (сегодня вечером), amárach (завтра), inniu (сегодня), inné (вчера), aréir (вчера вечером), arís (снова), isteach (внутрь), istigh (внутри), abhus (здесь), anseo (здесь, сюда), ansin (там, тогда), anois (теперь), cathain (когда). (в) В формах глагола bí : atá, atáim, atáimid, atáthar. (c) В словах cibé (любой, какой бы-то ни было), tráthnóna (вечер), iníon (дочь). (d) В некоторых заимствованных словах: tobac (табак), pianó (фортепьяно) и др. В случае, если в многосложном слове присутствует долгий гласный или дифтонг, возможны два способа произношения ударных слогов: (а) Ударение на первом слоге остаётся, при этом на слог с долгим гласным ставится дополнительное ударение. Ударение на первом слоге по силе считается основным. (b) Ударение падает на любой слог с долгой гласной, остальные слоги при этом остаются безударными.

Ответов - 19

scorpio: ого!!!!!!!!!11ну ты молодец,столько информации класс!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!......как бы ее усвоить еще .... нам нужен килли для практики))))))))))

romash: Ура, ура! Спасибо, спасибо! Огромейнейшее!:)))))))))

Sand: Не за что . Да уж, надо бы ирландца... Интересно, хоть к какой языковой группе он относится?


Пух: Sand , молодец) Пошла учить)

Sand: Пух, польщена.

Наталия: Sand пишет: Не за что . Да уж, надо бы ирландца... Интересно, хоть к какой языковой группе он относится? К Кельтской!! Единственный язык этой группы!! Единственный и неповторимый!!! как Килл...

Sand: Наталия, спасибо!!! И правда, как Киллиан.....

Наталия: Sand пишет: Наталия, спасибо!!! И правда, как Киллиан..... Пожалуйста!

gala: Сначала я хотела отреферировать несколько источников на тему места ирландского языка, но вспомнила про википедию, так что откуда есть и сколько их всего живых - кельтских - вполне можно читать тут, а отдельно про ирландский тут. "13 июня 2005 г. было принято решение о включении ирландского в число рабочих языков Европейского Союза, которое вступило в силу с 1 января 2007 г." Это что касается именно гэльского/ирландского. Но то, как говорит Килли на гэльском, мы врядли услышим, поэтому нам ближе ирландский вариант английского, который, несмотря на георгафическую близость, отличается от классического бритиша еще больше, чем австралийский. Это, очевидно, происходит ввиду упрямства ирландцев. Они наверное думают: нас заполонили, ладна, а вот мы ваш язык так изнохратим, мало не покажецца! О языковой ситуации в Ирландии, приведу выдержки из статьи Л.Г.Багаутдиновой "К вопросу о синтаксической интерференции в условиях языкового контакта (на материале ирландского английского)" в вестнике МГПИИЯ им. М.Тореза, вып.173, Москва 1981 "Английский язык Ирландии. При сложившейся в Ирландии ситуации двуязычия ирландскоязычные ирландцы были вынуждены подстраиваться под англоязычных партнеров, а не наоборот. Колониальная языковая политика метрополии была направлена на то, чтобы местный - ирландский/гэльский/ - язык полностью утратил функции средства внутренней коммуникации. С момента обретения политической независимости усилиями правительственной Комиссии по реставрации ирландского языка его позиции как полифункционального орудия общения постепенно восстанавливаются, однако этот длительный процесс осложняется тем, что интеллектуальный и социальный климат в стране остается английским. Жители Ирландии говорят на следующих языках: 1) ирландский язык (число говорящих 0,6 млн.чел., что составляет 1/4 населения), функционирующий в форме диалектов (мунстерский, коннахтский, ленстерский, ольстерский); в качестве письменного языка, функции которого очень ограничены, употребляется литературный ирландский язык, все еще находящийся в процессе становления (кодификация его началась с проекта упрощения орфографии, принятого в 1945 г., ведется создание основ нормативной грамматики, составление словарей и т.д.); 2) английский язык, существующий в форме а) литературного языка (Standard English), б) ирландского английского - наддиалектного обиходно-разговорного койне. В речи англо-ирландских билингвов интерферентные явления [явления смешения - Г.] проявляются в некоторых изменениях в синтаксических отношениях английского языка. Особенности использования артикля. Прежде всего следует сказать, что в интерферирующем ирландском/гэльском языке категория определенности/неопределенности представлена одним артиклем - маркером определенности - определенным артиклем an, отличающимся большей свободой употребления, чем английский the. вследствие этого несовпадения в системе двух контактирующих языков в ИА наблюдается явление "избыточного употребления артикля". Например, в устойчивых фразеологических сочетаниях: ИА (ирл.англ.) to go to the school : КА (классический англ.) to go to school (учиться в школе) ИА to be in the school : КА to be in school (быть на уроке) ИА to go to the church : КА to go to church (ходить в церковь) Другие примеры Определенный артикль может употребляться при именах абстрактных как в устойчивых, так и в свободных словосочетаниях: ИА die of the hunger : КА die of hunger (умереть голодной сметрью) ИА die of the thirst : КА die of thirst (умереть от жажды) Такое употребление определенного артикля с именами абстрактными не предписывается правилами КА. избыточное употребление определенного артикля в ИА можно также видеть в случае его использования с 1) существительными breakfast, lunch, dinner, tea, supper 2) названиями языков при отсутствии существительного language ИА the English : КА the English language или просто English (ср. the English в КА значит собир. "англичане"). 3) названиями болезней ИА to have the fever : КА to have fever 4) названиями времен года, месяцев, днй недели 5) местоимением both в пресуппозиции ИА the both : КА both the

mitzi: Пипец..... А я тока ругаюсь, как Килли- "фок" , вместо "фак"

gala: mitzi пишет: "фок" , вместо "фак" хыыыы!!!! я такого пока не нашла)))) ну что, продолжать, или слишком грузно? вы ето, сразу скажите:))))

mitzi: gala пишет: я такого пока не нашла)))) А ГДЕ искала-то?????? В академичкеских трудах???? В тех фильмах, где Киллечка говорит с ирландским акцентом- он именно так ругаеца... И еще в ролике со съемок Рейса)))))))) Может, лучше бушь выкладывать определённые фразы с транскрипцией, чтобы можно было их заучить?????

gala: mitzi пишет: лучше бушь выкладывать определённые фразы с транскрипцией акей:) точно в академических)))))) да я просто вот уже несколько месяцев ниче другого не вижу и голова у мя только в этом направлении варит. Ща подправлю

mitzi: gala пишет: да я просто вот уже несколько месяцев ниче другого не вижу и голова у мя только в этом направлении варит Да я так и поняла Давай чё-нить "разговорное", что может пригодица...типа- "Киллиан, да , я согласна быть вашей новой женой!"

gala: mitzi пишет: "Киллиан, да , я согласна быть вашей новой женой!" take me take me, full me full me!!!! (музон Cardigans "Lovefool") а вообще по форме ирландский английский мало отличается от обычного бритиша, главное - интонация и произношение (ирладнцы сильно коверкают слова), а ето трудно выучить. Нуно найти ирландца на сайте знакомств, и переговариваться с ним через скайп:))))

mitzi: take me take me, full me full me!!!! Ага....- " Кисс ми...мисс ми.... " у иришей говор- отрывистый, очень характерный.....няммммммммммммммм gala пишет: найти ирландца на сайте знакомств, и переговариваться с ним через скайп:)))) ооо!!!!!!!!!!!!!!!!! это мысль!!! подключаю скайп снова!!!!!!! (я его отрубила, а то одни иранцы какие-то ломились)

Наталия: Ирландцы говорят так англичанам: "Вы украли у нас землю, мы украдем у вас язык" Ирландский английский очень отличается от других. Он красивее и мелодичнее!!! Это нам на экскурсии сказали))

gala: Наталия пишет: на экскурсии сказали что за экскурсия? по Ирландии? у них наверное кельтская мелодичность, мммм (еще бы знать как она выглядит )

Наталия: gala , так я ж в Ирландии была. Это еще летом было. в теме событий есть мой рассказ.



полная версия страницы